This package was debianized by Hayao Nakahara on Thu, 25 Jan 2001 02:17:09 +0900. It was downloaded from ftp://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/ with the script debian/download which also removes SKIP codes, copyrighted by Jack Halpern, that might not be redistributable. Upstream Author: James William BREEN Copyright: compdic, edict, enamdict, kanjidic are distributed with the EDRDG General Dictionary Licence Statement which can be found below: MONASH UNIVERSITY SCHOOL OF COMPUTER SCIENCE AND SOFTWARE ENGINEERING ELECTRONIC DICTIONARY RESEARCH AND DEVELOPMENT GROUP GENERAL DICTIONARY LICENCE STATEMENT [1]EDRDG Home Page 1. Introduction In March 2000, James William Breen assigned ownership of the copyright of the dictionary files assembled, coordinated and edited by him to the The Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University (hereafter "the Group"), on the understanding that the Group will foster the development of the dictionary files, and will utilize all monies received for use of the files for the further development of the files, and for research into computer lexicography and electronic dictionaries. This document outlines the licence arrangement put in place by The Group for usage of the files. It replaces all previous copyright and licence statements applying to the files. 2. Application This licence statement and copyright notice applies to the following dictionary files, the associated documentation files, and any data files which are derived from them. * JMDICT - Japanese-Multilingual Dictionary File - the Japanese and English components (the German, French and Russian translational equivalents are covered by separate copyright held by the compilers of that material.) * EDICT - Japanese-English Electronic DICTionary File * ENAMDICT - Japanese Names File * COMPDIC - Japanese-English Computing and Telecommunications Terminology File * KANJIDIC2 - File of Information about the Kanji in JIS X 0208, JIS X 0212 and JIS X 0213 in XML format. * KANJIDIC - File of Information about the 6,355 Kanji in the JIS X 0208 Standard (special conditions apply) * KANJD212 - File of Information about the 5,801 Supplementary Kanji in the JIS X 0212 Standard * EDICT-R - romanized version of the EDICT file. (NB: this file has been withdrawn from circulation, and all sites carrying it are requested to remove their copies.) * RADKFILE/KRADFILE - files relating to the decomposition of the 6,355 kanji in JIS X 0208 into their visible components. Copyright over the documents covered by this statement is held by James William BREEN and The Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. 3. Licence Conditions [2][somerights20.gif] The dictionary files are made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike Licence (V3.0). The Licence Deed can be viewed [3]here, and the full Licence Code is [4]here. As stated in that licence, you "must attribute the work in the manner specified by the author or licensor." In the case of these files, you must: a. in the case of publishing significant extracts of the files, or material based on significant extracts of the files, e.g. in a published dictionary or in vocabulary lists, clearly acknowledge that you used the files for this purpose; b. in the case of a software package or WWW server, etc. which uses the files or incorporates data from the files, you must: i. acknowledge the usage and source of the files in the documentation and publicity material; ii. provide copies of the documentation and licence files (in the case of software packages); iii. provide links to either local copies of the documentation and licence files or to the locations of the files at Monash University. If a WWW server is providing a dictionary function or an on-screen display of words from the files, the acknowledgement must be made on each screen display, e.g. in the form of a message at the foot of the screen or page. For the EDICT, JMdict and KANJIDIC files, the following URLs may be used or quoted: o [5]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html o [6]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html o [7]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html See [8]this page for samples of possible acknowledgement text. Note that in all cases, the addition of material to the files or to extracts from the files does not remove or in any way diminish the Group's copyright over the files. Note also that provided the conditions above are met, there is no restriction placed on commercial use of the files. Where use of the files results in a financial return to the user, it is suggested that the user make a donation to the Group to assist with the continued development of the files. There are several ways of donating: * send a cheque (check) in any currency made out to "Monash University". The address to use is: Jim Breen Electronic Dictionary Research Group Clayton School of Information Technology Monash University Clayton, Vic, 3800 Australia * make a donation via PayPal using a credit or debit card. Simply click on the following button and follow the instructions. Make payments with PayPal - it's fast, free and secure! * make a funds transfer from your bank using a mechanism such as SWIFT. Email [9]Jim for the University's banking details. NB: No contract or agreement needs to be signed in order to use the files. By using the files, the user implicitly undertakes to abide by the conditions of this licence. 4. Warranty and Liability While every effort has been made to ensure the accuracy of the information in the files, it is possible that errors may still be included. The files are made available without any warranty whatsoever as to their accuracy or suitability for a particular application. Any individual or organization making use of the files must agree: a. to assume all liability for the use or misuse of the files, and must agree not to hold Monash University or the Group liable for any actions or events resulting from use of the files. b. to refrain from bringing action or suit or claim against Monash University or the Group on the basis of the use of the files, or any information included in the files. c. to indemnify Monash University or the Group in the case of action by a third party on the basis of the use of the files, or any information included in the files. 5. Copyright Every effort has been made in the compilation of these files to ensure that the copyright of other compilers of dictionaries and lexicographic material has not been infringed. The Group asserts its intention to rectify immediately any breach of copyright brought to its attention. Any individual or organization in possession of copies of the files, upon becoming aware that a possible copyright infringement may be present in the files, must undertake to contact the Group immediately with details of the possible infringement. 6. Prior Permission All permissions for use of the files granted by James William Breen prior to March 2000 will be honoured and maintained, however the placing of the KANJD212 and EDICTH files under the GNU GPL has been withdrawn as of 25 March 2000. 7. Special Conditions for the KANJIDIC File In addition to licensing arrangements described above, the following additional conditions apply to the KANJIDIC file. The following people have granted permission for material for which they hold copyright to be included in the files, and distributed under the above conditions, while retaining their copyright over that material: Jack HALPERN: The SKIP codes and Frequency codes in the KANJIDIC file. With regard to the Frequency codes, Mr Halpern has stated as follows: "The commercial utilization of the frequency numbers is prohibited without written permission from Jack Halpern. Use by individuals and small groups for reference and research purposes is permitted, on condition that acknowledgement of the source and this notice are included." With regard to the SKIP codes, Mr Halpern draws your attention to the [10]statement he has prepared on the matter. Christian WITTERN and Koichi YASUOKA: The Pinyin information in the KANJIDIC file. Urs APP: the Four Corner codes and the Morohashi information in the KANJIDIC file. Mark SPAHN and Wolfgang HADAMITZKY: the kanji descriptors from their dictionary. Charles MULLER: the Korean readings. Joseph DE ROO: the De Roo codes. 8. Enquiries All enquiries to: The Electronic Dictionary Research and Development Group (Attn: Assoc. Prof. Jim Breen) School of Computer Science and Software Engineering Monash University CLAYTON VIC 3168 AUSTRALIA (jwb@csse.monash.edu.au) References 1. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/index.html 2. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ 3. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ 4. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode 5. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html 6. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html 7. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html 8. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/sample.html 9. mailto://Jim.Breen@infotech.monash.edu.au/ 10. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/skipperm.html